LITA CABELLUT, belleza, traS el destroZo de la vida!
Hace 4 semanas
Las imágenes usadas para acompañar los textos son exclusivamente ilustrativas y didácticas y no representan ningún tipo de ingreso económico o actividad comercial para los autores, colaboradores, correctores o administradores de este sitio web.
Querido Francesc, rescatar este texto y emocionarme hasta la médula es todo uno.
ResponderEliminarLos tormentos de amor que afilan el alma joven, bien sabes tú de eso, intentan clavarse en el alma experimentada y ésta huye espantada, ¿o no?
El dulce flagelo parece haber encendido las últimas palabras del ínclito Buonarroti y en ese constante huir una esperanza apunta a otro encuentro, de manera que esa cita provoque un rejuvenecer de los sentidos.
Es una maravilla que nos ofrezcas la obra poética de este genio.
Hermosísma portada la tuya.
Besos.
Estimada Carmen, Buonarroti apuntó al núcleo del alma, celebro que te haya emocionado.
ResponderEliminarEn cuanto a la portada te diré que es uno de los dibujos de mi libreta negra, esta que he reencontrado después de muchos años de haberla extraviado.
Salud
Gracias por traer al Miguel Ángel poeta, Francesc. Yo, por eso de cotejar con la versión original, para leer qué escribió el autor en su lengua, te lo dejo aquí.
ResponderEliminarEstá bien eso de encontrar papeles, cuadernos... perdidos, ¿no?
Salud.
I' fu', già son molt'anni, mille volte
ferito e morto, non che vinto e stanco
da te, mie colpa; e or col capo bianco
riprenderò le tuo promesse stolte?
Quante volte ha' legate e quante sciolte
le triste membra, e sì spronato il fianco,
c'appena posso ritornar meco, anco
bagnando il petto con lacrime molte!
Di te mi dolgo, Amor, con teco parlo,
sciolto da' tuo lusinghi: a che bisogna
prender l'arco crudel, tirare a voto?
Al legno incenerato sega o tarlo,
o dietro a un correndo, è gran vergogna
c'ha perso e ferma ogni destrezza e moto.
Gracias, Pedro, por pasarme la versión original del soneto, lo anduve buscando sin éxito, gracias.
ResponderEliminarSalud