Conozco, desde hace tiempo, el lenguaje de las flores
y he preguntado al azahar
si tus mejillas encendidas me quemarían los días,
si los ojos llorosos de las noches del sur
me traerían el espanto del amor perdido.
Las flores responden con la lengua de siempre:
el fuego y la noche son apariciones naturales
como la serpiente y el ácido desoxirribonucleico.
Traducción del catalán de
El llenguatge de les flors
de DOBLE TALL
jueves, 2 de septiembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Eso pasa por preguntarle a las flores, el secreto es: cortar-ramo-regalo.
ResponderEliminarEn serio, posees un don.
Un abrazo amigo.
Experimentosenruido, querido amigo, tienes toda la razón.
ResponderEliminar¿Por qué tanta preguntita?
Vaya con las flores, si no son otra cosa que un reclamo para las artimañas del amor, atraen a los moquitos y hacen suspirar a los enamorados.
¿Quién me manda a mi meterme en estos berenjenales?
Salud
Francesc Cornadó
Le he dedicado una entrada en mi blog, espero que la disfrute.
ResponderEliminarSaludos!
Muchas gracias, es usted muy amable, sin duda voy a disfrutarlo.
ResponderEliminarFrancesc Cornadó
M'ha sorprès la casualitat que esmentes.
ResponderEliminarI no he pogut evitar la curiositat.
La metàfora final és criptica, pero bella i no sé si una mica cruel per el seu realisme.
Un comentari amb deu anys de retard.
Salut.
Anna Babra
Amiga Anna, el poema és una traducció. Està en el meu llibre "Doble tall".
EliminarEs va publicar el 2009.
Son poemes esmolats. Precisament la segona part del llibre porta per títol 'Eines de tall'
Salut