lunes, 21 de octubre de 2019

Giovanni Nadiani



Giovanni Nadiani (Cotiñola de Rávena 1954 – Reda di Faenza 2016) escribió en romañolo, esta lengua difícil y endiablada, que parece tener más acentos que palabras, que se habla y se escribe en la región italiana de Emilia Romaña.


INVIGIA

… e cvând la lona pina la s’abasa
sbusanêda da’l lâm de’ furminton cun
cvi che da par l ó i va so e zo par
l’intarës ad chi a sfitlê e’ cvasi
zet d’la nôt sfata ‘t la metèna prëst
nó a sen incóra dest a cve a sgvicê
trâma al foi di figh e’ lâns dal stël
un chijcvël ch’u s’véd ch’a n’sen bon
d’di a còiar cvàtar goz ad gvaza pr un
sech ch’u ngn’è piò gnît ch’l’amurta
a fisê j oc ch’starloca dj ùltum
ghët ligér de’ bur a vaion par j urt
strëch brusé pr avér invigia de’ su
saltêr arzir senza fês gnît e’ fil
spinê i murazul sgrustlé
e sparìr a là in do ch’i l’sa sól ló...

(a sintiv nenca vó sta fulê tévda
ch’la ven d’invel a spintacês j ùltum
cavel a armisclês cun e’ rispir dj usel
a tus sa e fês indurmintê in che cvël?)
Giovanni Nadiani
Del libro Invel (Ningún sitio)


traducción por Mercedes Ariza

ENVIDIA

...y cuando la luna llena baja
agujereada por las lamas del maíz
con los que van y vienen ¿por
los asuntos de quién? y sierran el silencio
de la noche trasnochada de madrugada
todavía estamos despiertos y espiamos
entre las hojas de las higueras el jadeo de las estrellas
algo que se ve y que no somos capaces
de explicar cuatro gotas de rocío para una
sequía que nada puede apagar
clavamos los ojos reflectantes de los últimos
gatos vagabundos de la oscuridad por las huertas
achicharrados y cansados sentimos envidia ellos saltan ligeros
desde la alambrada por
las tapias desconchadas y no se lastiman
y desaparecen por donde sólo ellos saben…

(¿la sentís vosotros también esta cálida brisa
que viene de ningún sitio nos despeina los últimos
pelos se mezcla con el respiro de los pájaros
nos lleva de aquí y nos hace adormecer en ese algo?)

15 comentarios:

  1. Me gustaría ser gato que salta las tapias y desaparece allí donde nadie sabe.

    Gràcies. No coneixia aquest autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, Anna, sigiloso como un gato y con gran facilidad para escaparse y esconderse.
      Aquest autor és bastant desconegut aquí, tot i que té una gran obra en qualitat i en quantitat.
      La seva obra és molt recomanable.
      Salut

      Eliminar
  2. Prolífico autor que no conocía. Veo que tiene casi una treintena de obras entre poesía, prosa y teatro. También unas quince traducciones de obras ajenas.
    Se me antoja un poema que incide en la autorreflexión sobre uno mismo y las cosas que le rodean, a partir de bellas imágenes sensoriales, como la luz de la luna, la brisa o el sonido de los pájaros. Lástima que en la traducción nos perdamos posiblemente no el contenido pero sí cuestiones formales, aliteraciones, musicalidad, etc.
    Saludos, Francesc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Cayetano, hace aproximadamente un año que conocí su obra gracias a la traductora. Es un autor muy interesante. Aquí tiene muy poca difusión, sin embargo, ha sido traducido a varios idiomas y en Europa es conocido y se lee bastante.
      Salud

      Eliminar
  3. Respuestas
    1. Joder, ni tú ni ninguna persona en su sano juicio, me refiero en versión original, jajajajajaja.
      Esto sólo vale para eruditos como vosotros.

      Abrazos.

      Eliminar
    2. Niquel, es un buen poeta, muy recomendable.
      Salud

      Eliminar
  4. La primera vez que leo algo en romañolo. Qué fascinante la región de Emilia Romagna, qué significativas su Bolonia, su Módena, su Parma, su Rávena. No tengo mucha idea de si ese idioma es muy utilizado, ni en qué sectores de población ni con qué perspectivas de supervivencia. Respecto al poeta Nadiani me ignorancia es total.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ves, de esto ya me entero más, a mi también me gusta la mortadela de Bolonia, el vinagre de Módena y he visitado Parma de Mallorca, muy bonita la Catedral y su retablo, muy limpio lo tenían.
      Abrazo Fackel.

      Eliminar
    2. Amigo Fackel.
      Por lo que comentaba la traductora que, por cierto, la conocí el año pasado, el romañolo tiene pocos hablantes y es un idioma muy respetado y querido y que hay una voluntad manifiesta de preservar esta lengua.
      Salud

      Eliminar
    3. Amigo Pitt, me estás hablando de delicadezas: la mortadela, el vinagre, menudas delicias.
      Salud

      Eliminar
  5. La poesía es bienvenida pero, por favor, Francesc, no le des ideas a Torra que como se enter que esta lengua es "endiablada", la hace aprender a los CDR, además del catalán e inglés.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Pitt, les des la lengua que les des y se encabritan,
      Salud

      Eliminar
  6. No hay lengua que no merezca respeto y admiración.

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Luis Antonio, la lengua es un tesoro, es la expresión del pensamiento y por esta razón no debe imponerse.
      Salud

      Eliminar