Sileno borracho. Rubens
He tratado de acomodar el lenguaje sexista de los clásicos, mejor diría emperifollar sus palabras, intentando transcribir algunos de sus aforismos según un lenguaje inclusivo y políticamente correcto, procurando evitar el antropocentrismo y los machismos peleones y patriarcales. Ahí van algunos ejemplos:
Lo que dicen los clásicos |
Apaño según un lenguaje inclusivo
|
Cuando alguno muere, todo lo que queda son orugas y gusanos (Eclesiastés 10,11,13)
|
Cuando alguno o alguna muere, todo lo que queda son orugas y gusanos. |
Aetas parentum, peior avis, tulit nos nequiores, mox daturos progeniem vitiosiorem. (Horacio, Odas, 3,6,469
La edad de los padres, peor que la de los abuelos, nos engendró a nosotros, aún más malvados y destinados a tener una descendencia más degenerada
|
La edad de los padres y madres, peor que la de los abuelos y abuelas, nos engendró a nosotros y nosotras, aún más malvados y malvadas y destinados y destinadas a tener una descendencia más degenerada. |
Serius aut citius sedem properamus ad unam. (Ovidio, Metamorfosis 10,33)
Más lentamente o más deprisa, todos vamos a parar al mismo sitio.
|
Más lentamente o más deprisa, todos y todas vamos a parar al mismo sitio. |
Non nasci homini longe optimum esse (docuit Silenus); proximum autem, quam primum mori. (Cicerón, Tusculanes, 1,48,114)
Enseñaba Sileno que lo mejor para los hombres es, con mucho, no haber nacido, y en segundo lugar , morir lo antes posible.
|
Enseñaba Sileno que lo mejor para los hombres y las mujeres es, con mucho, no haber nacido, y en segundo lugar , morir lo antes posible |
Amico inimicoque bonum semper praebe consilium, quia amicus accipit, inimicus spernit. (Gregori de Tours. Historia Francorum 6,32)
Da siempre un buen consejo, tanto al amigo como al enemigo; porque el amigo lo entenderá y el enemigo lo desdeñará. |
Da siempre un buen consejo, tanto al amigo y a la amiga como al enemigo y a la enemiga, porque el amigo y la amiga lo entenderán y el enemigo y la enemiga lo desdeñarán. |
No me he atrevido a transcribir el Certa viriliter, sustine patienter
–Lucha virilmente, sufre con paciencia– (Imitación a Cristo 3,19,16)
La mayor dificultad de transcripción la he encontrado en el Homo homini lupus “El hombre es un lobo para el hombre" (Thomas Hobbes. Leviatán. 1615). Aquí la transcripción al lenguaje inclusivo es arriesgada.
Aunque no tienes la mínima intención de que tu blog sea didáctico, uno o una aprende mucho.
ResponderEliminarUn abrazo!!!
Feliz año tardío!!!
Querida Andri, ya los has dicho tu misma: yo nunca tengo una intención didáctica, me limito a expresar lo que veo aplicando una pequeña dosis de buen humor y de ironía.
EliminarTe deseo que tengas un 2021 muy feliz.
Abrazos
Me encanta tu ironía.
ResponderEliminarAmiga Viky, esto de la ironía es una cosa muy divertida que me ayuda a relativizar.
EliminarAbrazos
jejejejejeje,¡ mira que eres malo ¡, ¿Cómo te atreves a desflorar el argumento de Unidas Podemos, los sociolistos y los de izquierda amalgamada?, y ojo que los primeros tienen tela, porque en realidad sería "Unidas y Unidos Podemos", y los segundos debería ser algo así como "Socialistas y Socialistos".
ResponderEliminarY más, y siguiendo con tu entrada, no encuentro una traducción para aquella frase de la madre de Abū ‘Abd Allāh «al-Zughbī» Muhammad ibn ‘Alī al-Hasan ‘Alī , más conocido por Boabdil, "llora como una mujer o que no has sabido defender como un hombre"...
PD: desde luego que la frase de Hobbes es para dársela a estas niñas y niños pijos/progres de ocupan los escaños sin haber tenido nunca una nómina de una empresa privada, y que albergan la espectativa de vivir del chollo con estas fruslerías tanto tiempo como les dejen.
Un abrazo
Miquel te has fijado que nunca dicen, sicarios y sicarias, asesinos y asesinas, corruptos y corruptas, ladrones y ladronas, violentos y violentas. Estoy viendo que el lenguaje inclusivo sólo lo aplican a calificativos positivos. Continuaremos observando.
EliminarSalud
Lo de Hobbes, ¿arriesgado? Puede, pero en ese caso salvaría al lobo y buscaría otro calificativo para los hombres (y mujeres)
ResponderEliminarMiquel. Supongo que la frase que dicen que pronunció Boabdil es una chorrada de la historiografía equis. No se ha encontrado la grabadora.
Celebro tu divertida entrada, Francesc.
Sí Fackel, para lo de Hobbes podríamos buscar otro calificativo, pero no cambiaría la cosa.- El hombre y la mujer son lobos o lobas para sus prójimos y sus prójimas. Todo continuaría igual un hombre o una mujer que acosa y, si puede, ataca al hombre o a la mujer que tiene enfrente.
EliminarSalud
Sinceramente, creo que es una lucha muy necia estos inclusivos-. -Porque antes que el lenguaje, se tiene que aceptar que tenemos los mismos derechos aunque seamos distintos.
ResponderEliminarES muy cansino estos ellos/ ellas.
Las etiquetas solo sirven para leer las recomendaciones y punto.
Y gracias que le das muy bien la vuelta a la capa porque por menos ya te cuelgan la etiqueta.
Me alegra ver que el nuevo año no te resta humor.
Un abrazo.
Está claro, Bertha, los derechos deben ser los mismos, la consideración, la igualdad, en definitiva, el respeto. Quien no acepte esto es un necio de remate con inteligencia de lombriz.
EliminarLo de modificar el lenguaje es del género bobalicón.
Abrazos
También hay frases inclusivas en femenino: "Me dirijo a todas las personas aquí presentes"
ResponderEliminarAmigo Luis Antonio. Hay frases inclusivas también en femenino y hay mucha gente que hace del lenguaje un arma ideológica y manipuladora.
EliminarSalud
Desgraciadamente para el inclusivismo los arcos escarzanos jamás podrán ser arcas escarzanas.
ResponderEliminarAbrazos.
Amigo Pitt, me imagino un claustro y una claustra con arcas escarzanas en planta baja y arcas carpanelas en la segunda planta. No quiero pensar en los arcos de media punta o los arcos lobuladas. Qué pasaría con las crucerías de arista, serían estables o establos.
EliminarAbrazos
Lo que está muy claro, es que en la época de Boabdil las mujeres no empuñaron las espadas en defensa del Reino de Granada, luego la supuesta frase reflejaba la verdad de su momento, le duela a quién le duela.
ResponderEliminarYo tampoco soporto a esta nueva izquierda vacía de ideología y con "etiquetas" bobaliconas, que ha hecho de la deformación del lenguaje su seña de identidad.
Se preocupan de añadir el género femenino en cualquier frase, pero no les preocupan las pésimas condiciones laborales de muchos trabajadores.
No les preocupa que las calles se llenen de indigentes abandonados a su suerte.
Tampoco que la calidad de la enseñanza caiga constantemente cada año que pasa.
¿ Los "podemitas" y sus "confluencias" son de izquierdas ?.
Si Marx levantase la cabeza, inventaría una nueva definición para ellos : lumpenparásitos.
Amigo Rodericus, en las escuelas y en los medios se dedican a manipular el lenguaje y lo hacen sólo con fines ideológicos, son toscas manipulaciones panfletarias y simplonas que calan mucho. Mientras tanto, continuamos en la lista de los peores resultados escolares y los universitarios cometen faltas de ortografía y a duras penas resuelven problemas aritméticos.
EliminarLos políticos y los tertulianos hablan y hablan sin ver lo que ocurre en la calle.
Si Marx levantara la cabeza y viera a estos imbéciles con carnet, se inyectaría siete dosis de salfumán.
Saludos