viernes, 28 de septiembre de 2012

FÒSSIL? O FÒSSILS?




FÒSSIL? O FÒSSILS?

No sé què hi ha darrera aquesta porta
                                               (Enginys?)
Ni darrera els lloms d’aquests llibres
                                               (Enginys?)
Ni sota la xarxa d’aquests fils temibles
                                               (Enginys?)
Però sé que hi ha ombres darrera els lilàs
Veus darrera les ombres
Fressa d’aigua entre els estels
On só? Quan? Què?
De quants milers d’anys la Terra és fòssil ?

J.V. Foix
traducción
¿FÓSIL? O ¿FÓSILES?

No sé que hay detrás de esta puerta
                                               (Ingenios?)
Ni detrás de los lomos de estos libros
                                               (Ingenios?)
Ni bajo la red de estos hilos temibles
                                               (Ingenios?)
Pero sé que hay sombras detrás de las lilas
Voces detrás de las sombras
Rumor de agua entre las estrellas
¿Dónde estoy? ¿Cuándo? ¿Qué?
¿Desde cuántos miles de años la Tierra es fósil?
J.V. Foix

14 comentarios:


  1. Estupendo poema. Siempre hay que plantear, o plantearse, preguntas que desafíen, como en este caso, también a la lógica. Las ideas cuando se hacen materia son nuevos fósiles.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Ursus, J.V. Foix decía que se miraba la realidad un poquito de escorzo y luego se preguntaba.
      Salud

      Eliminar
  2. Gracias por traerlo, Francesc, es inquietante y muy reflexivo. Lo tengo presente.

    Salud
    Manuel Marcos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Manuel, este poeta es inquietante. Ya puse otro poema de Foix en este blog

      http://francesccornado.blogspot.com.es/2012/04/jv-foix.html

      que no me atreví a traducir. En aquel poema ya pusiste un comentario con el que coincido plenamente.
      Salud

      Eliminar
    2. A ver si no se pierde esa frescura traduciéndolo al castellano, creo que este poema que te agradezco que recuerdes, merece la pena entenderlo bien. El diccionario que tengo en casa es bastante deficiente.

      Salud

      Eliminar
    3. Haré el esfuerzo de traducirlo, pero, ¡Ay que suplicio traducir la poesía de J.V. Foix!

      Eliminar
    4. No, no, Francesc, lo haré yo querido amigo. En último término pienso que hay que paladearla en catalán, aunque se le escape a uno quizá lo fundamental, yo lo haré si me lo permites, te mando las pruebas.
      Salud

      Eliminar
    5. Estoy a la espera de tu traducción.
      Salud

      Eliminar
  3. Respuestas
    1. Hola Miquel, poca actividad tengo ahora en el blog, pero continuamos leyéndonos.
      Salud

      Eliminar
  4. Gracias a estos fósiles tenemos energía.Es verdad que invita a reflexionar estas preguntas?

    Un saludo Francesc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Bertha, aquellos fósiles nos plantean muchas preguntas, Probablemente nuestra civilización dejará fósiles funestos.
      Salud

      Eliminar
  5. En esta Tierra que nos ha mantenido de pie por siglos, el pensamiento ya no ofrece soluciones originales, se podría decir que estamos petrificados.
    Buen fin de semana Francesc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Loli, por desgracia nos toca convivir con muchas mentes petrificadas. Y gentes que tienen responsabilidades y su comportamiento está fosilizado.

      Salud

      Eliminar