sábado, 28 de diciembre de 2013

Un friso liviano



 
Trece frisos sáficos
I

Con el prendedor sostienes tu clámide
de seda blanca recamada con hilo de oro,
trenzas ardides que ocultan tu belleza.

Me quieres someter y atrapar en la red
del feo Hefesto. Quieres ocultarme el viejo
giro de la noria y el chirriar de su música.

Tórtolas y gorriones se posan en tu trono
engarzado con gemas y tapizado de seda
donde te muestras impávida con el rostro hierático.

Me obligas a contemplar otra vez tu peplo
y a imaginar la perfección oculta
la que está en el fondo, la que no alcanzo a ver.

Te imploro con pena, inmortal Afrodita,
déjame sólo el áureo abandono de los días
o el goce alado como el vuelo de una golondrina.

original en catalán

I

Amb l’afiblall sostens la teva clàmide      
de seda blanca recamada amb fil d’or,
trenes ardits que celen la bellesa.

Em vols sotmetre i atrapar-me a la xarxa
del lleig Hefest. Vols ocultar-me el vell
gir de la sínia i el grinyol de la música.

Pardals i tórtores et fan ali al teu tron
ben llavorat amb gemes, or i seda,
on ets impàvida i el teu rostre es hieràtic.

Em fas tornar a contemplar el teu peple
i a imaginar la perfecció oculta,
la que és al fons, la que no puc veure.

T’imploro amb penes, immortal Afrodita,
deixa’m tan sols l’auri abandó dels dies
o el goig alat com un vol d’oreneta.

de “Tretze frisos sàfics”. Francesc Cornadó


8 comentarios:

  1. Al terminar de escucharte, yo también he callado; me he echado el himatión por encima de la túnica y he comenzado a descender por la ladera, entre los olivos, cegado por la luz del cielo claro, confundido porque nunca seré admitido ni siquiera a la sombra de donde ella habita. Precioso tu canto, Francesc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Fackel, descender por la ladera, en los olivos, ya justifica satisface el anhelo en pos de la Belleza. Celebro que te haya gustado el poema. En la versión en catalán he procurado ser fiel al verso sáfico, la acentuación, en su traducción al castellano, queda alterada. Estos dos frisos que he puesto en el blog forman parte de un conjunto que estoy elaborando llamado "Tretze frisos sàfics" estoy en las correcciones.
      Salud

      Eliminar
  2. No corrijas mucho Francesc. Suena de maravilla
    salut

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Miquel, en poesía siempre estoy corrigiendo.
      Salud

      Eliminar
  3. (Em fas tornar a contemplar el teu peple
    i a imaginar la perfecció oculta,
    la que és al fons, la que no puc veure.)

    És d'un erotisme impressionant, al mateix temps amb una certa càrrega de perversitat, la ment és infinita.
    *Bon any 14 *, encara que tu. estiguis ara amb aquestos tretze.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amic Dapazzi, peso que darrere el peple s'amaga tot alló que és bell i que potser és no-res o potser una indesitjable sorpresa.
      Que tinguis un feliç 2014

      Eliminar
  4. Molt bonic potser perque al final et queda el neguit.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gràcies Gemma, celebro que t'hagi agradat. El poema forma part d'un conjunt que anomeno "Tretze frisos sàfics"
      Que tinguis un 2014 molt millor del que et puguis imaginar.

      Eliminar