martes, 28 de octubre de 2014

Petrarcament

 
Terra gila (1991). Josep Royo

Llegeixo el sonet  CLXXXIX de Petrarca

Passa la nave mia colma d’oblio
per aspro mare,  a mezza notte il verno,
enfra Scilla e Caribdi, et al governo
siede ‘l signore, anzi ‘l nimico mio.

A ciascun remo un penser pronto et rio
che la tempesta e ‘l fin par ch’abbi a scherno;
la vela rompe un vento humido eterno
si sospir’, di speranze et di desio.

Pioggia di lagrimar, nebbia di sdegni
bagna et rallenta le già stanche sarte,
che son d’error con ignorantia attorto.

Celansi i duo mei dolci usati segni;
morta fra l’onde è la ragion et l’arte,
tal ch’incomincio a despertar del porto.

i el vent de garbí remou el mots del record i en faig una lectura íntima i escric:

Petrarcament

Solca la nau un mar sense bonances,
plena en la nit fatídica d’oblit,
i entre Escil·la i Caribdis he patit
com un contrari timoner les mudances.

Vogant sorgeixen els odis i recances
que per damunt d’ones solquen de nit.
La vela esquinça un xaloc fort i humit
ple de sospirs, de desigs i esperances.

Pluja i plors en boira de mar incert
els insegurs cordams, tan ferms, arrosen
i el velam de barbàrie i desencert

a les ones els meus dos bens disposen.
La raó i l’art, que perderen la guia,
per mal que empesos per el Fat i l’Harpia.


Francesc Cornadó

12 comentarios:

  1. El soneto, en italiano suena de maravilla ¡¡¡¡
    Salut

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Miquel. Uno de los más grandes de la poesía europea.
      Salud

      Eliminar
  2. Pues la réplica en catalán atrae tanto como el italiano.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, querida Amaltea. Leo los sonetos de Petrarca siempre seducen, a partir de esta seducción, todo resulta más fácil.
      Salud

      Eliminar
  3. La versió catalana tampoc no desdiu, eh?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amic KRT, agraeixo el teu comentari, sovint llegeixo els sonets de Petrarca i en faig versions íntimes.
      Salut

      Eliminar
  4. Estupenda versión. Me gusta de verdad. Hay versos que se me resisten todavía pero estoy seguro de que te doy la enhorabuena con fundamento.

    Un saludo muy cordial

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Antonio, muchas gracias. Petrarca convida. Me he limitado a leer con emoción poética.
      Salud

      Eliminar
  5. La razón y el arte, perdieron la guía, ya es un naufragio mi amigo, ya lo es
    salut amic

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Omar, pasan los siglos y los peligros persisten, Entre Escila y Caribdis podemos perder el arte y la razón.
      Salud

      Eliminar
  6. Magari, peccato che, dietro a tutto molto bello e lì comincia un'odissea nuova.
    È una contraddizione in termini, perché di bello c'è veramente poco.
    civediamo vecchio amico.

    ResponderEliminar
  7. Certo amico Dapazzi, ci sono poche cose belle.
    Civediamo amico

    ResponderEliminar