domingo, 23 de septiembre de 2018

Mundo fugaz


Aldikatu IV. 1973. Eduardo Chillida

Desconozco al autor de esta estrofa al “itálico modo” y me permito traducirla.

Considera questo mondo fugace così:

Come le stelle che si dissovono
Come le bolle in un ruscello
e la rugiada che evapora
e come un sogno
e una candela che varilla
e come un sogno.
  

Considera este mundo fugaz así:

Como las estrellas que se desvanecen
Como las burbujas en un arroyo
o el rocío que se evapora
y como un sueño
como una vela que titila
y como un sueño.

10 comentarios:

  1. Todo efímero y evanescente.
    Saludos, Francesc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, amigo mío, todo es efímero y no tiene ningún sentido que nos aferremos a una evanescencia.
      Salud

      Eliminar
  2. En fin, poco a decir, que cierto que todo pasa rápido y que esto no es más que una obra de teatro.
    Para mi, intuyo que el telón bajará pronto. Quede constancia que pagué la entrada.
    Salut

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí Miquel, todo es fugaz. No sabemos cuál será nuestra última función, ni sabemos cuándo bajará el telón. La entrada la vamos pagando en cuotas ya desde que nacemos.
      Mientras tanto hay situaciones fugaces que nos permiten algún momento de placer, el valor de la amistad, del amor y de la belleza. Si quiere tú, cuatro o cinco cosas y nada más: la estatuaria griega, alguna cantata de Bach, unos versos de la Commedia, el amor de los seres queridos y unas anchoas degustadas mirando al mar.
      Abrazos

      Eliminar
  3. Respuestas
    1. Sí, amiga, tienes razón. Considerémonos como queramos, el caso es que el tiempo pasa inexorablemente y nosotros a remolque.
      Es la vida, tienes toda la razón.
      Abrazos

      Eliminar
  4. La fugacidad, pero también el poder de la masa de un cuerpo, su influencia y atracción sobre otros cuerpos, la aparición y finitud de más cuerpos del Universo, su ritmos y entrecruzamiento en espacios inconmensurables, la están comprobando los astrofísicos. Si reflexionáramos más en los conocimientos que van avanzándose sobre lo fugaz y explosivo que es todo acaso rebajáramos nuestras pretensiones de átomos humanos verdaderamente insignificantes. Pero parece que no, que cuanto más nos acucia la conciencia de la limitación más nos entregamos a un hedonismo de bazar chino en lugar de auspiciar comprensiones, apoyos y soluciones posibles.

    Cierto que el texto italiano recuerda a un pensamiento oriental, aunque creo que esta clase de reflexiones son universales, allá donde quieran hacerse. Pero en la lengua de Dante suena tan bien...

    Bon dilluns.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Fackel, estos versos son de un proverbio oriental y parece que con el modo itálico adquieren un áurea poética, en efecto, pura poesía y puro tránsito por el tiempo y por el espacio.
      Las comprensiones, los apoyos, la amistad y las complicidades tejen una malla compacta que en sí misma ya es una solución.
      Abrazos

      Eliminar
  5. El mundo, no sé, pero la vida lo es.

    Lástima que todo lo que sobra no tenga una vida más efímera.

    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Luis Antonio, todo se disgrega, hasta las piedras volcánicas y nuestra vida va con ello, "ars longa, vita brevis"
      Salud

      Eliminar