jueves, 6 de octubre de 2016

Nelly Sachs


Cabeza de Hypnos 


CHOR DER GERETTETEN

Wir Geretteten,
Aus deren hohlem Gebein det Tod schon seine Flöten schnitt,
An deren Sehnen der Tod schon seinen Bogen strich –
Mit ihrer verstümmelten Musik.
Wir Geretteten,
Immer noch hängen die Schlingen für unsere Hälse gedreht

Vor uns in der blauen Luft –
Immer noch füllen sich die Stundenuhren mit unserem tropfenden Blut.
Nelly Sachs


CORO DE LOS SALVADOS

Nosotros, los salvados,
De cuya osamenta hueca la muerte ya talló sus flautas,
En cuyos tendones la muerte ya tañó el arco –
Nuestros cuerpos reverberan aún en lamentos
Con música mutilada.
Nosotros, los salvados,
Siguen colgando los lazos hilados para nuestros cuellos

Delante nuestro en el aire azul –
Siguen llenándose los relojes de horas con el goteo de nuestra sangre.
Traducción de Cecilia Dreymüller

10 comentarios:

  1. Qué bueno e impresionante! Los hundidos y los salvados

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Casilda, he puesto a Nelly Sachs en la lista de los poetas que admiro.
      Salud

      Eliminar
  2. Para qué tanto dolor ajeno si el fin nos iguala a todos.
    Salud.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Isabel, esto que dices lo deberíamos tener siempre bien presente.
      Salud

      Eliminar
  3. En muchas ocasiones no logro entender lo que dicen los buenos poetas, pero a comprender que hay algo detrás que es importante.
    Como importante es que hayas puesto a esta poeta en la ventana de tu casa para disfrute de todos.
    Salut

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amiic Miquel, yi creo que debemos echar la mirada a estos poetas y dejarnos de tanto aprendiz de brujo que prolifera demasiado.
      Salud

      Eliminar
  4. Lo importante es que nos igualemos en vida. Aunque ironizo también sobre lo de que la muerte nos iguala, en realidad me frustra. No tanto porque acumulen algunos tantas riquezas, sino porque lo hacen a costa de millones de seres que sobreviven, mal y si sobreviven, gracias. Además esa gente que acapara y decide el destino de otros ¡siempre tiene comprado su consuelo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Fackel, la muerte talla los huesos y corta los tendones, de ahí la guadaña. Los cuerpos reverberan. Cuerpos que se han indignado que después ceden ante el dolor propio. Frustración e indignación por el robo, roban a costa de millones de seres que sufren. Del robo y de la explotación vienen la desigualdad y la injusticia. Es una desgracia que recorre la historia.
      Salud

      Eliminar
  5. Un poema que no deja indeferente al lector. Gracias, Francesc.

    Blanca.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Extraordinario Blanca. Ese Wir Geretteten que se repite expresa el drama de un "mundo mutilado".
      Salud

      Eliminar