La volta al món en 80 dies
Hace 1 minuto
Las imágenes usadas para acompañar los textos son exclusivamente ilustrativas y didácticas y no representan ningún tipo de ingreso económico o actividad comercial para los autores, colaboradores, correctores o administradores de este sitio web.
Final apoteósico. Que gran verdad....el tiempo lo borra todo. Salut
ResponderEliminarSí, Miquel,
EliminarOmnia fert aetas, animum quoque
"todo se lo lleva el tiempo, incluso el ánimo" (Virgilio, Bucolicas 9,51)
Salud
De acuerdo totalmente con Miguel
ResponderEliminarEstimada Casilda,
EliminarTempus edax rerum tuque, invidiosa vetustas, omnia destruitis, vitiataque dentibus aevi paulatim lenta consumitis omnia morte.
" El tiempo devora las cosas, y tú, envidiosa vejez, todo lo destruyes; y todo, roído por tus dientes de la edad, lo vas consumiendo todo poco a poco en una muerte lenta." (Ovidio, Metamorfosis 15,234)
Salud
Al que le pique que se rasque.
ResponderEliminarSí Manuel, como el tiempo que rasca las piedras y las patrias.
EliminarSalud
La piedra, pasto del viento.
ResponderEliminarComo la edad temprana, sorbida por la implacable senectud.
Aún descubriremos gozosos qué cosas no destruirá el tiempo.
¿Lo sabréis, inquisidor?
Ambos tienen razón, Miquel y Virgilio...
Abrazo
Sí, PMPIlar,
EliminarNihil est toto, quod perstet, in orbe. Cuncta fluunt, omnisque vagans formatur imago.
"Nada es estable en el universo entero. Todo se diluye y todo se convierte en una imagen fugaz" (Ovidio. Metamorfosis 15,177)
Salud
El tiempo es una cierta parte de la eternidad.
ResponderEliminar" Cicerón "
Y es que los años enseñan muchas cosas que los días desconocen y el arte que perdura es su mayor artífice.
Un Beso.
Raelynn.
EliminarInfinita est velocitas temporis, quae magis apparet respicientibus (Séneca Epístolas 49, 2)
La velocidad del tiempo es infinita y nos damos cuenta de ello cuando miramos atrás.
Un abrazo,
Más de un estudioso ha dicho que la traducción del texto del epitafio de Equilo que yo he transcrito, no es una traducción precisa, que se trata de algo que se ha difundido por ahí sin rigor ni precisión y creen que debería utilizarse lo que se ofrece en
ResponderEliminarAnthologiae Graecae Appendix, Vol. 3, Epigramma sepulcrale 17
en decir:
"Al Ateniense Esquilo, hijo de Euforión, lo oculta esta
tumba, él muerto en la fértil en trigo Gela.
De su valor bien considerado el santuario de Maratón puede hablar
y el Medo de larga cabellera, su conocedor."
En cualquier caso, lo dicho sobre el patriotismo, el paso del tiempo y el arte de Esquilo no queda alterado por el rigor de esta traducción más precisa.
Francesc Cornadó