martes, 15 de febrero de 2011

Johann Wolfgang Goethe



ANANKÊ, Nötigung

Da ist's denn wieder, wie die Sterne wollten:
Bedingung und Gesetz; und aller Wille
Ist nur ein Wollen, weil wir eben sollten,
Und vor dem Willen schweigt die Willkür stille;
Das Liebste wird vom Herzen weggescholten,
Dem harten Muß bequemt sich Will und Grille.
So sind wir scheinfrei denn nach manchen Jahren
Nur enger dran, als wir am Anfang waren.

ANANKE, Fatalidad

Y vuelve de los astros el deseo:
condición y ley. Toda voluntad
es tan sólo querer porque debemos,
por eso calla la arbitrariedad.
Del alma se expulsa lo más amado,
al duro deber se adapta el capricho.
Somos pseudolibres al cabo de años,
pero más reducidos que al principio.

2 comentarios:

  1. Creo que el ananké está mal traducido en muchas versiones porque es más el concepto de lo inevitable (la condición nos ata y la ley nos obliga) y cabría añadir que es la cuarta estrofa de Palabras primigenias, órficas, y con ello, sus cinco párrafos- se podría entender mejor esas inevitavilidad en la Vida del Hombre

    ResponderEliminar