lunes, 3 de enero de 2011

un bes apòcrif


Ni el fruit del galzeran guarirà el malferit
si té xacres antigues,
nafres de desamor o el mal d’un bes apòcrif.

Per la supervivència i per la reproducció no cal l’interès per la veritat.

Un tel de boires fredes cobreix velles ferides,
oculta les imatges
de la pell rosegada, cremada o purulenta.

A voltes, una falsa panacea guareix la veritat insondable del dolor.
-------------------- traducción al castellano ---------------------

Ni el fruto del rusco curará al malherido
si tiene achaques antiguos,
llagas de desamor o el dolor de un beso apócrifo.

Para la supervivencia y para la reproducción es innecesario el interés por la verdad.

Un velo de nieblas frías cubre viejas heridas,
oculta las imágenes
de la piel roída, quemada o purulenta.

A veces, una falsa panacea cura la verdad insondable del dolor.

2 comentarios:

  1. Magnífico poema este, desde mi punto de vista, Francesc. Genial, muy hermoso este verso "llagas de desamor o el dolor de un beso apócrifo."
    Sin metáforas ilusas, con imágenes y algún concepto (falsa panacea) claros y directos que dan donde duele.

    Salud
    Manuel Marcos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Manuel, este és un poema extraño, forma parte de un conjunto que titulé "Mètrica en un entorn discret" que viene a ser una especie de reflexión sobre la métrica.
      Salud

      Eliminar