lunes, 26 de abril de 2010

Primeria de juny

Francesc Parcerisas

Hi ha un moment, a la primeria de juny,
en què el vent bufa cansat,
encara mal acostumat a la calor.
Al carrer hi ha dones que tiren les cartes
al mateix indret on abans ruixaven aigua
d’un cossi i escombraven el terra moll.
L’Eilidh ha sortit de compres amb una amiga
i jo escolto Glenn Gould;
les criatures s’empolainen i es barallen
per una comunió que ha de venir.
¿Hi serem quan ja no quedi res?
Així mateix com els llibres se m’omplen
del fum del cigarret, veig un coix
amb armilla negra que enllustra les sabates
de l’avi. Ara tots parlen en castellà
i aquest home en el record de cal barber
se’m fa estrany com una cançó
que no arribo a endevinar ben bé.
Un déu o molts morts
són una sola cosa: estels petits al cel
o la boira que passa com un sudari
a la vall de les puputs. No goso
posar color a la injustícia, i jo mateix
em sé injust i neguitós per ser encara
com l’amant que vol reposar
entre els teus braços tan llunyans.

No res és a la mida de ningú.
No res atzar, destí, voler fer ser.
A la partió de l’autopista
un tou de ginesta ens embafa de mel:
noms, olors, records, idees.
Ja no arribarem mai tard
a aquesta vida. La veig tota sencera,
acabada, perfecta com una muntanyeta
de pols. La llum és en aquest desig
i en aquesta veu que em sosté,
en aquests ulls que em parlen
i fan que oblidi la llet de bruixa,
l’ofensa i la resurrecció,
el desencís, i em cregui, per un moment,
que seré sempre com tu em vols agafar
molt a poc a poc a la teva mà.

3 comentarios:

  1. Pues yo también admiro a estos poetas y Carles Duarte presentó mi último libro de poemas: La Poesía es una enfermedad cardiovascular.
    Pero escribo en castellano.¿Podrías traducirme alguno al catalán? ¿Serías capaz? Lo que sí sería es un gustazo para mí.
    Un saludo.
    Inma

    ResponderEliminar
  2. Carles Duarte hizo el prólogo de mi libro DOBLE TALL, también me hizo la presentación de este libro.
    DOBLE TALL reune dos poemarios: L'amor és falç i Eines de Tall. Se trata de un conjunto de poesía muy afilada, lacerante ha dicho alguno.

    L'amor és falç, así con ç que significa hoz y juega con el sentido de falsedad y Eines de Tall trata de las armas afiladas y naturalmente de quienes las usa. Vamos, nada de esto es optimista, todo tiene que ver con la fatalidad.

    Tengo preparada una traducción.

    Francesc Cornadó

    ResponderEliminar
  3. Sí, Imma, para mi sería un placer traducir algún poema tuyo, podemos hacer la prueba y ver si estoy capacitado.

    Un saludo

    Francesc Cornadó

    ResponderEliminar